独立开发者解决游戏本地化的5个挑战

独立开发者解决游戏本地化的5个挑战

作者:news 发表时间:2025-08-04
广东龙川农商银行被罚51.55万元:违反货币金银业务管理规定等 金价闪耀,矿企上半年业绩“金光闪闪”实时报道 是真的? 广东龙川农商银行被罚51.55万元:违反货币金银业务管理规定等 李莉,正式就任「龙国建设银行」董事官方通报 龙国儒意,拟配股融资39亿,继第四范式、商汤之后的第三家配股予无极资本 今起龙国首都个人可申领第三代社保卡 指南来了是真的吗? 广东工业园区100MW/200MWh独立储能EPC招标 广东工业园区100MW/200MWh独立储能EPC招标最新进展 润和软件闪耀 2025 世界人工智能大会,以 AI 加速赋能行业智慧化升级学习了 宝信软件获2025语料数据智能创意大赛一等奖后续会怎么发展 阿维塔:7月销量10062辆 同比增长178% 地面兵装方向重挫,国防军工ETF放量下探2%,场内频现资金吸筹信号!板块连续调整或有三方面原因后续反转来了 AI应用端震荡回升 鼎捷数智涨超10% 关税突袭!特朗普对加拿大挥出35%重锤,加元六连跌后创逾两个月新低!后续来了 强势美元与美联储鹰派立场压制金价,黄金连续第三周走低,等待非农数据落地是真的? 万亿宁德时代与百亿海辰储能恩仇录:2年打4个官司 中信证券:行情需要降温才能行稳致远 乘龙卡车,连着4天“内涵”理想 万亿宁德时代与百亿海辰储能恩仇录:2年打4个官司官方已经证实 香港稳定币条例生效,概念股为何集体下跌?是真的吗? 佳创视讯筹划控制权变更 8月4日起停牌最新报道 吴声谈小米Yu 7火爆:所有商业模式创新的背后必然是组织创新 诺辉健康:委任共同临时清盘人申请 继续停牌 沙特化工巨头沙特基础工业公司(Sabic)连续第三个季度出现净亏损 国泰海通证券:当下时点如何看港股新消费? 商户卷入外卖大战,有没有赢家? 鼎益丰控股:梁炜泰获委任为公司秘书 诺和诺德的困境对丹麦经济构成严重威胁实垂了 港股IPO新规为发行人“松绑”,将带来哪些变化?官方已经证实 A股再现“神预言”?黑芝麻筹划易主,公司回应专家已经证实 A股再现“神预言”?黑芝麻筹划易主,公司回应官方通报来了 是合法套利还是蓄意操纵 交易巨头Jane Street调查案凸显两者界限模糊反转来了 大华继显:维持对澳门博彩行业的增持评级 首选银河娱乐又一个里程碑 科技行情有望提速?汇聚宁德时代、中航成飞等龙头,硬科技宽基——双创龙头ETF(588330)在水面附近震荡太强大了 日经225指数收跌1.2% 韩股收涨0.9%后续反转 江苏省如皋市市场监管局东陈分局开展酒类生产经营单位专项检查实测是真的 下一任美联储老大本周揭晓?特朗普将在“未来几天”填补理事空位 医疗器械板块拉升,利德曼触及涨停 光大期货0804热点追踪:存栏延续增加 蛋价跌幅扩大秒懂 小摩:予联想集团目标价13港元 料首财季毛利率15.8%学习了 券商CFO盘点:长城证券财务负责人李翔年薪120万元,比行业平均薪酬低12万,曾在检察院工作是真的吗? 试用期、医疗期、服务期……一文了解劳动合同里的那些“期” 继续拉升!通用航空ETF华宝(159231)午后飙涨3.21%逼近上市新高 券商CFO盘点:东北证券CFO王天文年薪140.8万,本科文凭在学历梯队中处于尾部

独立开发者解决游戏本地化的5个挑战

  对于大多数的游戏来说,本地化都是必不可少的一环,通过提供多种语言支持,你的游戏可以被更多人接受,从而带来收入的提高。不过,游戏本地化有时候并不仅仅是机械式的翻译,如何更好地翻译成目标语言并不是件很容易的事情。最近,海外独立开发者Urbain Bruno在博客中讲述了文字冒险解谜游戏《Epistory》做本地化的过程中遇到的5个挑战,以及他们团队的解决方案:  在《Epistory》中,玩家们与游戏唯一的互动方式就是打字,你需要用各种各样有趣的方式打很多字,所以我们的游戏里加入了很多的文本内容。我们用的并不只是随机单词,而是具有主题和玩法限制的词汇,这样以来非英语语系的玩家们对于文本翻译的依赖度就非常高了。  所以,我们不妨看看在对文字内容进行本地化的时候有哪些挑战,以及我们是如何解决的。  1、故事的脚本  首先,最容易而且最无趣的就是故事脚本。游戏的故事组成是非常有趣的话题,但做本地化就只是单纯的翻译。在游戏里,脚本文字是作为句子的形式分布在不同的地方,你可以在探索的同时阅读这些内容。因此,故事脚本看起来就是一系列不相关的句子组成。这部分的挑战是给我们的译者一种相互衔接的意识,让这些句子能够连起来组成一个故事。我们对每个句子都写了评论,介绍了它的上下文环境,这种做法的效果还不错。特别有用的建议是,你要指出这些需要翻译的文本最重要的方面是什么,比如到底是字面意思,引申义还是只为了押韵?  2、需要玩家们打出来的字  除了游戏故事脚本之外,我们在展示弹出单词的时候也使用了文本,我们在游戏中的互动要素里加入了单词,让玩家们与游戏进行互动,比如你可以通过打字种花或者破坏一块石头。我们的目标是让玩家们的打字变的有意义,同时不会带来重复。但是我们不能给每个元素都安排好固定的单词,我们还需要简单的操作控制以及单词复杂度的运用,让游戏难度保持平衡,最后还要考虑不同语言的单词长度和特殊字母或者生僻字等方面的东西。

独立开发者解决游戏本地化的5个挑战

  在玩法方面,我们的解决方案是给每个元素做一个词典,然后随机出现单词让玩家输入,这些词典都有固定的主题和单词长度限制。比如种花的动作就被定义为简单,所以它的词典里都是和花相关的单词,而且单词长度在8个字母以下。破坏一块石头的难度略高,所以得分更高,因此它的词典里包含了不同矿藏的学术名字,单词长度大概在8-10个字母之间。  对于本地化、翻译器等方面我们对于每个语言都使用同样的条件限制。  3、Early Access当中的多个语言版本  《Epistory》很快就要结束长达6个月的Early Access阶段了,在此期间我们增加了故事内容的同时还丰富了玩法功能,自Early Access的第一天开始,所有的内容都提供了英语,德语和法语版本,西班牙语是稍后才加入的。  另一个方面,Early Access加入多种语言支持是非常好的一件事,至少我们的德语和法语玩家非常满意。除了可以让更多玩家购买游戏之外,它还可以让我们通过最忠实玩家的测试来发现Early Access中出现的问题。比如说,如果没有这些玩家的帮助,我们甚至都不会想到创造一个德语-瑞士语词典,一个德国粉丝甚至自告奋勇亲自为我们校对翻译。

独立开发者解决游戏本地化的5个挑战

  当然,这也迫使我们多次检查翻译过程,因为我们在不断地调整脚本和关卡设计,这是非常耗时间的,所以这里的挑战是让每次的调整都可以很轻易地应用到游戏中。  在经过了数次的调整之后,我们最终做出了一个非常不错的方案:把脚本做成一个可以直接导出为XML文件的Excel文档,把词典放进Google spreadsheet并且加上一个可以导出JSON文件的自制脚本。  不过,这个阶段的关键是限制Early Access版本的语言种类,在游戏发布时我们还会在增加3种语言。由于翻译带来的工作量以及游戏发布日期的限制,我不建议文字量太大的游戏一开始就加入太多的语言,最好是先做英文版,至少这样原来的内容不会做成太大的改变。  4、特殊角色  所有的语言都有特殊用法和俚语,而且当你不会说这种语言的时候是很难知道其中奥妙的。我们最关心的是一些特殊的角色,在翻译的时候必须考虑目标语言的用法,我们甚至还在做俄文翻译,这意味着还有更多事情要做。  我们首先采用的方法是与专业的译者进行合作,希望能够更好地理解目标语言,我们问了很多的问题,比如这些特殊角色的使用,出现频率以及受欢迎的键盘布局等等。  这些信息帮助我们确定了玩家们需要输入单词的规则。我们决定普通的特殊角色需要转化为目标语言,罕见的特殊角色以及需要多次输入的则尽可能避免。简短来说,我们希望尽可能减少给玩家带来的挫败感,不让他们遇到母语中的特别复杂的单词。  这个问题的另一个方面就是用特殊字体来展示这些单词,基于游戏内的需要,我们加入了多种字体,但我们不希望因为语言而改变字体,所以我们用了最简单的解决办法,那就是精心选择我们想要的字体和需要增加的任何特殊角色,我们甚至还专门买了一个特殊的软件授权,但是想要选出一个好字体是不可能那么容易做的。  5、让玩家参与  最后,我希望补充的一条其实并不是挑战,而是一个机会。我们充分地把多文本内容的特点当作了优势,因为你只需要改变字典,就可以进行编辑和创造。这也是我们让玩家编辑和分享他们自己独特的字典的原因。我们遇到过一名教师玩家,他希望用《Epistory》向他的学生们教外语,所以我们也希望看到更多用户创造的字典,从最有趣的笑话到最严肃的创作都可以加入其中。

相关文章